-
她用專業(yè)向世界傳遞著中國(guó)之聲。
-
退休后的林老喜歡翻譯出版書籍,至今,他已經(jīng)翻譯出版了三本小說。小說出版以后,他會(huì)在地鐵口售賣自己的作品,只是希望它們能夠被更多人知曉,而不是靜靜地躺在圖書館。除了出書、賣書,他還喜歡一個(gè)人到處去旅行,說走就走,想停就停。
-
瑞士學(xué)者林小發(fā)的新作德譯版《千字文》在德國(guó)正式出版,在歐洲,從普通讀者到漢學(xué)界都對(duì)這本書予以了好評(píng)。將《千字文》中“天地玄黃,宇宙洪荒”翻譯成德語應(yīng)該怎么說?外國(guó)人能看懂嗎?
-
翠萍生前是個(gè)積極樂觀的女孩子。(家人供圖)“他殘忍地殺死了我們的女兒,提出巨額索賠天經(jīng)地義。”來自湖北的女翻譯張翠萍,于今年1月離奇失蹤,隨后被發(fā)現(xiàn)裸死廣州郊外,兇手涉嫌是她
-
指示牌上寫著漢字“乘梯須知”,下方配有英文注釋“MULTIPLYBYSTEPSBEARDKNOW”。“我也不知道應(yīng)該怎么跟那個(gè)美國(guó)人說,翻